Co to jest proof-reading?

Wiele osób ze środowiska naukowego decyduje się na przetłumaczenie swoich tekstów na język obcy. Dzięki temu ich praca może zostać zauważona i doceniona przez inne osoby związane na przykład z branżą medyczną. Zwiększają swoje możliwości na rozpoczęcie zagranicznej kariery. Kontaktują się z doświadczonym tłumaczem i proszą go o profesjonalny przekład. Chcą perfekcyjne przetłumaczyć swój tekst.

Spotykają się wtedy z trudnym i niezrozumiałym słowem – proof-reading. Wielu z naukowców zajmujących się pisaniem artykułów naukowych nie ma pojęcia, co ono oznacza. Co to jest proof-reading? Jest to nic innego jak weryfikacja tekstu pod względem terminologicznym, stylistycznym czy gramatycznym. Chodzi o to, aby jak najlepiej dopasować tekst do kultury danego języka docelowego. Zalecany jest osobom publikującym swoje prace. Takiej korekty może dokonać drugi tłumacz albo native speaker. Najczęściej jednak translator decyduje się prosić o pomoc osobę, której język docelowy tekstu jest językiem ojczystym.

Wiele biur oferujących tłumaczenia z zakresu medycyny ma w swojej ofercie proof-reading. Warto zastanowić się nad skorzystaniem z tej opcji przy tworzeniu treści stron internetowych czy ulotek, mających trafić do szerokiego grona odbiorców.